電視劇《東方朔》熱播時(shí),很多人提及東方朔都會(huì)說(shuō)他是“滑稽之雄”。不明就里的讀者看到“滑稽”兩個(gè)字,想當(dāng)然地認(rèn)為東方朔就是漢朝的笑星。其實(shí),這是一種誤解。
“滑稽”的意思,古今語(yǔ)義有較大的差別,就連讀音也不相同。今天的“滑稽”詞義較為單一,大體和詼諧幽默相近。而滑稽的“滑”古讀gǔ(同“古”音),在古代,“滑稽”是言辭流利,正言若反,思維敏捷,沒(méi)有阻礙之意。為了表達(dá)對(duì)這些“滑稽”人物的敬意,司馬遷還專門為他們立傳,這就是《滑稽列傳》。在這篇傳記里,司馬遷寫到了淳于髡、優(yōu)孟、優(yōu)旃、東方朔等人物,他們不僅有“不流世俗,不爭(zhēng)勢(shì)利”的可貴精神,亦有“談言微中,亦可以解紛”的非凡諷諫才能。雖然他們出身貧寒,但他們機(jī)智聰敏,能言多辯,善于借事托諷,因而也較好地發(fā)揮了諷諫的作用。
讓我們來(lái)欣賞一下《滑稽列傳》中濃墨重彩描寫的人物——東方朔。
東方朔是齊地人,酷愛讀書,為了有更大的發(fā)展,就興沖沖地來(lái)到了京都長(zhǎng)安尋求出路。到了長(zhǎng)安之后他才知道,長(zhǎng)安人才濟(jì)濟(jì),想博個(gè)出人頭地相當(dāng)不易。于是,他決定直接給皇帝上書。這封信寫得絕對(duì)汪洋恣肆,轟轟烈烈,他一口氣用了三千個(gè)木簡(jiǎn)才把這封信寫完。三千個(gè)木簡(jiǎn)是個(gè)什么概念?就是公車府的兩個(gè)年輕人剛剛能抬得起來(lái)。
于是,武帝在宮內(nèi)開始閱讀東方朔的上書,一連讀了兩個(gè)月才讀完。我們不知道這封需要兩個(gè)月才能讀完的信水平如何,反正讀完了信之后,漢武帝就下令任命東方朔為郎官,讓他經(jīng)常在皇上身邊侍奉。東方朔這人很機(jī)智,經(jīng)常讓漢武帝高興得傻笑不已。他最著名的段子是對(duì)下面兩個(gè)名詞的“考證”。
在去甘泉宮的路上,漢武帝看到了一個(gè)紅色的蟲子,頭目牙齒耳鼻都有,隨從都不知道它是什么東西。武帝就讓東方朔來(lái)辨認(rèn)。東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。從前秦朝時(shí)拘系無(wú)辜,平民百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動(dòng)了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的監(jiān)獄所在地。”武帝就叫人查對(duì)地圖,果然。武帝又問(wèn);“那怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,故以酒浸這種蟲子,它就會(huì)消亡。”武帝叫人把蟲放在酒中,一會(huì)兒,蟲子果然靡散了。
漢武帝曾到上林苑游玩,看到了一棵好樹,問(wèn)東方朔這是什么樹。東方朔回答:“這樹名善哉。”漢武帝暗地里叫人識(shí)別了這棵樹。幾年后漢武帝又問(wèn)東方朔這是什么樹,可這次東方朔卻回答:“這樹名瞿所。”漢武帝立即說(shuō):“東方朔欺騙我好久了。樹名前后不同,這是何故?”東方朔說(shuō):“大的叫馬,小的叫駒;大的叫雞,小的叫雛;大的叫牛,小的叫犢;人小時(shí)候叫兒,長(zhǎng)大后就叫老。這棵樹過(guò)去叫它善哉,現(xiàn)在叫它瞿所。長(zhǎng)少死生,萬(wàn)物敗成,豈有定數(shù)?”
有一天,東方朔又在為自己的滿腹才華自吹自擂,同僚一起發(fā)難:“你如果說(shuō)蘇秦、張儀水平高我們承認(rèn),因?yàn)樗麄兣既挥龅搅舜髧?guó)的君主,便能混個(gè)卿相。至于您,在朝廷里奮斗了數(shù)十年,官銜不過(guò)是個(gè)科級(jí)侍郎,這難道沒(méi)有您自己的原因嗎?”東方朔的回答堪稱經(jīng)典:“不要亂說(shuō)什么張儀、蘇秦的往事,時(shí)代不同了,高低都一樣。周朝十分衰敗,諸侯王得到士人的幫助就能強(qiáng)大,失掉士人的幫助只能自取滅亡,所以士人可以身居高位,子孫長(zhǎng)享榮華。那顯然是非正常年代的非正常事件。在如今正常和諧的年代,賢與不賢,憑什么來(lái)辨別呢?古書上常說(shuō):‘天下無(wú)害災(zāi),雖有圣人,無(wú)所施其才;上下和同,雖有賢者,無(wú)所立功。’我做小官本來(lái)是極平常的事情,你們有什么不理解的呢?”
到了晚年,東方朔臨終時(shí),規(guī)勸漢武帝說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō)‘飛來(lái)飛去的蒼蠅,落在籬笆上面。慈祥善良的君子,不要聽信讒言’,‘讒言沒(méi)有止境,四方鄰國(guó)不得安寧’。希望陛下遠(yuǎn)離巧言諂媚的人,斥退他們的讒言。”漢武帝說(shuō):“如今回過(guò)頭來(lái)看東方朔,僅僅是善于言談嗎?”
這就是古人的“滑稽”——不論表現(xiàn)形式多么機(jī)巧,骨子里還是為了諷諫。古人的“滑稽”豈是今天的小品相聲演員所能比擬的?