西蒙·溫切斯特(simonwinchester),英國著名作家、記者。生于1944年,畢業(yè)于牛津大學地質(zhì)系。曾任《衛(wèi)報》及《星期日泰晤士報》海外特派員,并為《紐約時報》《國家地理雜志》及bbc等媒體撰稿,現(xiàn)居美國。
溫切斯特長于描述歷史事件,《教授與瘋子》《喀拉喀托火山》《改變世界的地圖》等小說多次登上《紐約時報》暢銷書榜單。溫切斯特憑借在新聞及文學領(lǐng)域的貢獻,于2006年獲大英帝國勛章。
《牛津英語詞典》背后的故事,用堅持挑戰(zhàn)命運的不可能。橫掃世界各大暢銷書榜,《紐約時報》《泰晤士報》排行榜雙冠王。50年,12卷,5萬余詞條,83萬條引語。兩個永不言棄的loser,為世界確立了一種新秩序。
@bookbug我對本書的喜愛在非虛構(gòu)作品中是很特別的,大約和有著“愛書人圣經(jīng)”之稱的《查令十字街84號》歸在一類。這一方面是因為類似詞典的編纂、境遇的傳奇和書店的滄桑、緣慳的悵然等都是我鐘愛的題材,另一方面也因為書里書外的那些偏執(zhí)與癡狂,其實也是我骨子里的一些性格。
@洛才知道用了這么多年習以為常的《牛津英語詞典》有這么一段意想不到的往事。同樣的題材,《編舟記》講的是一個故事,而這某種意義上算得上一段歷史。第一版20卷的《oxfordenglishdictionary》竟然用了70年的時間才完成。appstore里面的《oxfordadvancedlearner''''''''sdictionary》只賣人民幣198元真是太便宜了。致敬,教授和瘋子。
@請叫我睿睿這是一本你看過之后不知該從何說起的書,而這與書里所講述的那些宏大主題似乎格格不入。誠然,從書里隨便拉出一個話題來,都能寫不少東西——虛構(gòu)還是非虛構(gòu)、戰(zhàn)爭的傷害與精神幻覺、宗教與民主、新舊大陸間的紛爭……更不用說編纂一部自古從未有、來者也不易追的大字典是個多么令人敬佩感慨扼腕的工程。《牛津英語詞典》以收錄全部英語詞匯的雄心,在追溯詞語“活力”的現(xiàn)代語言學理念指導下,梳理了每個單詞的起源和歷史演變,最終成為了英語世界的權(quán)威辭書。而這一切都是在前電子時代所完成的,堪稱不可思議。