图片偷拍亚洲综合另类-在线观看免费不卡网站-午夜久久人妻一级内射a-日韩a级大片在线免费观看-日韩av一区二区三区在线看-2021AV天堂在线-午夜剧场在线观看高清-国产av不卡一二区-五月草白白色视频在线观看

品牌加盟網(wǎng)
品牌加盟網(wǎng)
品牌加盟網(wǎng) > 加盟資訊 > 對(duì)話西方,而不是拾人牙慧——訪丹·布朗翻譯及研究專家朱振武教授

對(duì)話西方,而不是拾人牙慧——訪丹·布朗翻譯及研究專家朱振武教授

布朗英語(yǔ) 

  ■本報(bào)記者 蔣楚婷

  提起丹·布朗,總會(huì)聯(lián)想到朱振武。他是他的翻譯者:《達(dá)·芬奇密碼》《騙局》《天使與魔鬼》《失落的秘符》《數(shù)字城堡》,小說的中文版幾乎部部暢銷;他是他的研究者,《解密丹·布朗》對(duì)丹·布朗作品庖丁解牛般的細(xì)致分析讓人驚嘆。而如今,他對(duì)他的研究步入了更高層面,成果也進(jìn)入到了英語(yǔ)世界。由英國(guó)劍橋?qū)W人出版社出版的“Dan Brown Craze”(《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》)近日面世,本報(bào)記者為此專訪了作者之一、丹·布朗研究專家、上海師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科帶頭人朱振武教授。

 文學(xué)翻譯是語(yǔ)言信息與美感因素的整體吸納與再造

  讀書:從丹·布朗作品的主要譯者到丹·布朗的研究者,再到現(xiàn)在在英國(guó)出版這本英語(yǔ)著作The Dan Brown Craze(《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》),這十幾年來,您的名字似乎始終與丹·布朗聯(lián)系在一起。能否回憶一下當(dāng)初您是如何與丹·布朗結(jié)緣的?在翻譯他的《達(dá)·芬奇密碼》之前,您對(duì)其人其作有了解嗎?

  朱振武:丹·布朗的書我2002年在美國(guó)的時(shí)候就已經(jīng)注意到了。他的電子書《數(shù)字城堡》曾在全美排行第一,而《達(dá)·芬奇密碼》原版一上市就出現(xiàn)在《紐約客》等多家媒體的圖書銷量排行榜上,接下來更是連續(xù)多周高居榜首。但這樣的書并不罕見,關(guān)鍵是要判斷它是否適合中國(guó)讀者,當(dāng)然還有重要的一關(guān),就是要把它譯好。這點(diǎn)我和出版方不謀而合。

  日語(yǔ)翻譯家林少華曾說,翻譯家與作家是一場(chǎng)艷遇。可以說,我與丹·布朗相似的地方很多,年齡相仿、經(jīng)歷相似、工作相同、興趣相投,我來翻譯他,應(yīng)該是比較合適的。

  讀書:丹·布朗風(fēng)靡中國(guó),您的生動(dòng)傳神的翻譯功不可沒。我們知道,丹·布朗小說中的知識(shí)含量很高,涉及到宗教學(xué)、藝術(shù)史學(xué)、科學(xué)、符號(hào)學(xué)等等,作為其多部小說的主要譯者,您在翻譯的過程中是怎樣把握這些知識(shí)點(diǎn)的?需要做大量功課嗎?

  朱振武:許多在國(guó)外走紅的作品譯介到中國(guó)后并不走紅,雖然原因很多,但一個(gè)重要因素就是翻譯問題。有的譯本并不能簡(jiǎn)單地說翻譯錯(cuò)了,而是不適合中國(guó)讀者閱讀。能在大陸暢銷,能讓漢語(yǔ)讀者喜愛,能讓他們一氣呵成地讀完,翻譯自然是一個(gè)重要因素。

  讀過丹·布朗小說的人都知道,知識(shí)性是其主要特色之一!哆_(dá)·芬奇密碼》的讀者就無不為作者廣博的知識(shí)所折服。他的其他小說亦不例外。因此,翻譯這樣的書,還要考慮和處理很多文學(xué)因素之外的東西。丹·布朗創(chuàng)作每部小說之前首先要進(jìn)行大量的實(shí)地研究以及圖書資料和專業(yè)知識(shí)的儲(chǔ)備,特別是高新科技信息的“取證”工作。他曾就小說中有關(guān)各方面的知識(shí)請(qǐng)教過大批的專家學(xué)者和工作人員,術(shù)語(yǔ)之多、之專、之新、之難都是文學(xué)翻譯中比較少見的。這些都給翻譯工作帶來了很大困難。我曾戲謔地跟一家出版社的老總說,“一將功成萬骨枯,一書譯罷滿頭禿!蓖瓿梢徊孔髌返姆g很難,但讓譯作在目標(biāo)語(yǔ)讀者中喜聞樂見則更難。在審美意象、思維和視角上與原作保持相似性,為讀者奉上既符合漢語(yǔ)人群閱讀習(xí)慣又忠實(shí)原作內(nèi)容和風(fēng)格的譯文,則是難上加難。其實(shí)上面說到的這些知識(shí)性的東西都可以通過查找專業(yè)的工具書或請(qǐng)教相關(guān)專家得到解決,而真正難點(diǎn)在于文學(xué)作品中的意象、修辭、典故、思想情感、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)、字里行間的意思、文本背后的深意等很多方面,這些對(duì)譯者的要求最高。所以說,文學(xué)翻譯不是詞句的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),而是語(yǔ)言信息與美感因素的整體吸納與再造。

  讀書:為此,您還寫了一部《解密丹·布朗》,對(duì)《失落的秘符》《達(dá)·芬奇密碼》《騙局》《天使與魔鬼》《數(shù)字城堡》等丹·布朗作品進(jìn)行解讀,從“故事篇”、“人物篇”、“背景篇”、“場(chǎng)景篇”、“密碼篇”、“知識(shí)篇”、“機(jī)構(gòu)篇”、“技巧篇”等幾方面來分析解密,這本書是否可以說是您研究丹·布朗的一個(gè)學(xué)術(shù)成果?

  朱振武:寫一本解讀丹·布朗小說的敘事策略及謀篇元素,探尋其取得空前成功的書,是翻譯了《達(dá)·芬奇密碼》《數(shù)字城堡》和《天使與魔鬼》之后就有的想法。布朗的小說在世界文壇產(chǎn)生的影響和給我的閱讀震撼是巨大的,“信達(dá)雅”地迻譯他的作品,把他的作品忠實(shí)地傳遞給漢語(yǔ)讀者給我?guī)淼男羷谝彩蔷薮蟮摹5依鄄⒖鞓分,與布朗的小說帶給我的豐富的審美體驗(yàn)和無限的閱讀快感比,這點(diǎn)累還真算不了什么。

  這部解讀之作部分工作早在2006年夏秋之際就已經(jīng)開始,此后一邊撰寫,一邊迎候布朗當(dāng)時(shí)稱為《所羅門鑰匙》(The Solemn Key)的新作的面世,沒想到這部后來更名為《失落的秘符》(The Lost Symbol)的作品直到2009年9月15日才千呼萬喚地隆重上市。契機(jī)來了,解讀他的五部小說的愿望終于得以實(shí)現(xiàn)。

  丹·布朗的小說篇幅長(zhǎng)、信息量大、情節(jié)復(fù)雜、涉及學(xué)科多是盡人皆知的,《解密丹·布朗》這本書的設(shè)計(jì)就是針對(duì)這樣的特點(diǎn)。除第一章對(duì)布朗的生平和成功之路進(jìn)行跟蹤外,其余五章各自針對(duì)一部作品,所列分類各篇是從布朗作品的總體特點(diǎn)考慮的。當(dāng)然,這五部小說的各自特點(diǎn)也都有談及。有一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆萊特,這部小書還遠(yuǎn)沒有把布朗小說的敘事特點(diǎn)、文化蘊(yùn)涵和成功堂奧說盡說透,能起到拋磚引玉的作用是我的最大企盼。

  丹·布朗作品的娛樂性、普世性與入時(shí)性滿足了讀者

  讀書:這樣一個(gè)學(xué)術(shù)成果以這樣一種通俗的方式表達(dá),我覺得與丹·布朗的小說有異曲同工之妙,他的小說也是在通俗外表下蘊(yùn)藏著豐富的內(nèi)涵。您曾經(jīng)說您不喜歡用“通俗”和“嚴(yán)肅”這兩個(gè)標(biāo)簽來對(duì)文學(xué)進(jìn)行分類,那么丹·布朗的小說應(yīng)該貼什么標(biāo)簽?

  朱振武:美國(guó)人稱丹·布朗的系列小說為erudite fiction(博學(xué)小說,知識(shí)型小說),我在系列論文和著作中則稱之為“文化懸疑小說”。我沒有名之為“通俗小說”,是因?yàn)椴祭实男≌f從不是以炫耀博學(xué)為目的,而是充滿了對(duì)人類過去的反思,對(duì)人類現(xiàn)狀的憂思和對(duì)未來的愿景。文學(xué)作品是很難二元對(duì)立或簡(jiǎn)單劃分的!皣(yán)肅”和“通俗”這兩個(gè)概念也遠(yuǎn)不能說清小說的類型和例別。實(shí)際上,它們之間從來就沒有一個(gè)鮮明的界限,更沒有不能逾越的溝壑。

  丹·布朗勤勉好學(xué),博學(xué)多通,早年曾在西班牙的塞維利亞大學(xué)專門學(xué)習(xí)過藝術(shù)史,因此積累了深厚的文化底蘊(yùn)。他在美國(guó)這個(gè)既崇尚西方文明又關(guān)注本土現(xiàn)實(shí)的多元文化雜交的大熔爐里長(zhǎng)大,對(duì)西方的經(jīng)典文化了然于胸,對(duì)世俗社會(huì)又洞察入微,并走上了一條雅俗相融的創(chuàng)作道路,因而從多個(gè)層面滿足了讀者的閱讀需求。

  讀書:The Dan Brown Craze的另一個(gè)作者、美國(guó)加州州立大學(xué)啟科分校的英語(yǔ)系主任張愛平教授說,丹·布朗的成名在美國(guó)也很有爭(zhēng)議,如果他上丹·布朗的課的話,是會(huì)被同事們譏笑的。對(duì)此,您怎么看?

  朱振武:能夠走進(jìn)課堂、進(jìn)入教科書的,自然是經(jīng)過沉淀和時(shí)間考驗(yàn)的作品。因此,現(xiàn)在對(duì)丹·布朗的小說進(jìn)行評(píng)判為時(shí)尚早。有些人對(duì)這類小說特別是類型小說和當(dāng)下走紅的小說持有偏見是可以理解的,所以在課堂上研讀和講授這樣的小說遭到一些人的譏笑也是可能和正常的。但類似的作品進(jìn)入課堂并不是什么新鮮事。實(shí)際上,小說本身就應(yīng)該是通俗的,其形式和內(nèi)容都應(yīng)該是通俗的,盡管其寓意和內(nèi)涵可能非常豐富。

  其實(shí),通俗和娛樂正是小說這一文學(xué)樣式的固有傳統(tǒng)。六朝小說家所說的記錄“傳聞”、追求“奇異”和“游心寓目”等很好地概括了小說的這一特征,后世小說都是沿著這條線往下走的,最多是加上“教化”或故意強(qiáng)調(diào)這一功能而已。西方現(xiàn)代小說的代表如笛福、理查遜、菲爾丁創(chuàng)作的小說主要就是情節(jié)曲折的寓言故事。同中國(guó)小說家們一樣,他們的寫作面向的也是“大眾”,目的就是講故事,所以,他們的作品在中國(guó)也就有較廣闊的市場(chǎng)。許多以心理描寫見長(zhǎng)的作品、意識(shí)流小說和后現(xiàn)代文學(xué)在中國(guó)比較沒有市場(chǎng),也從另一個(gè)方面證明了這一點(diǎn)。從丹·布朗的六部小說來看,他首先是個(gè)極其成功的“story-teller”,他創(chuàng)作的首要目的就是給讀者以愉悅和享受,然后讓人們掩卷沉思,從中又能悟出一些道理,這正是作者企圖達(dá)到的閱讀效果。他顯然深諳大眾的文化消費(fèi)心理,不想勞神費(fèi)心又想有所斬獲,既收獲快感,又收獲知識(shí),同時(shí)也趕了時(shí)髦。我們發(fā)現(xiàn),正是其作品的這種娛樂性、普世性與入時(shí)性滿足了讀者。

  讀書:您認(rèn)為丹·布朗的作品之所以在中國(guó)暢銷甚至長(zhǎng)銷的原因正在于此嗎?

  朱振武:如上所說,丹·布朗的作品之所以暢銷進(jìn)而長(zhǎng)銷,一個(gè)重要因素就是其娛樂性。我們知道,小說的娛樂功能正是這種文學(xué)樣式得以興起和光大的原因之一。

  丹·布朗取得空前成功的另一個(gè)原因,是他的作品對(duì)傳統(tǒng)觀念的消解和對(duì)經(jīng)典文化的解構(gòu),是他對(duì)人們生存焦慮的關(guān)懷和心中疑點(diǎn)的詮釋,是其雅俗相融的創(chuàng)作手法和雅俗共賞的審美旨?xì)w對(duì)接受群體的閱讀期待的多重滿足。他的小說中的知識(shí)像是百科全書,但我們卻不厭其煩,因?yàn)樽髡卟皇谴舭鍣C(jī)械地灌輸知識(shí),而是把這些知識(shí)化成一個(gè)個(gè)道具。他的每一部小說都像作者自編自導(dǎo)自演的一出戲,觀眾全神貫注、目不轉(zhuǎn)睛地注視著他那看似無意、實(shí)則精心設(shè)計(jì)的每一個(gè)動(dòng)作,注視著他手上不斷翻新的每一個(gè)道具。而當(dāng)演出結(jié)束,大幕落下,觀眾驚魂未定或還在托頤沉思之際,擔(dān)當(dāng)編導(dǎo)兼表演者的小說家丹·布朗已心滿意足地頷首謝幕,留下一個(gè)神秘的微笑拂袖而去,把觀眾又拋回到喧囂、煩躁、孤寂、無奈、尷尬、頹唐、悵惘、彷徨的現(xiàn)實(shí)之中。從接受美學(xué)的角度來說,這是丹·布朗的作品打動(dòng)全球無數(shù)讀者的重要原因。

 沒有比較,哪有鑒別

  讀書:《解密丹·布朗》是對(duì)丹·布朗的作品本身進(jìn)行研究,而您的最新著作The Dan Brown Craze則是對(duì)丹·布朗風(fēng)靡中國(guó)這一現(xiàn)象進(jìn)行研究,為什么會(huì)決定寫這樣一本書?而且是用英語(yǔ)寫作,并在英語(yǔ)世界出版?

  朱振武:丹·布朗的小說在全球的文學(xué)文化等方面引起了巨大、持久的轟動(dòng),已經(jīng)成為一種文化現(xiàn)象,對(duì)這種現(xiàn)象進(jìn)行關(guān)注和探討顯然是必要的和適宜的。中國(guó)對(duì)丹·布朗進(jìn)行研究已經(jīng)有十二年時(shí)間,成果頗豐?煽傮w看來卻多是對(duì)其某部作品或多部作品整體特征的共時(shí)性研究,對(duì)丹·布朗創(chuàng)作手法的成熟、發(fā)展和演變,及其作品對(duì)美國(guó)文學(xué)創(chuàng)作傳統(tǒng)的承繼與創(chuàng)新,缺乏歷史性的關(guān)照和深層的思考,對(duì)其作品的暢銷的深層原因還缺乏深度思考和揭示,還明顯缺少?gòu)V闊的世界文學(xué)文化視野,更缺少對(duì)小說的未來走向及出路等問題的深層觀照。

  中國(guó)的學(xué)術(shù)研究應(yīng)該發(fā)出自己的聲音,而不是人云亦云,唯西人外人之馬首是瞻。不是要仰人鼻息,做人家的傳聲筒或注釋人,而是應(yīng)該走進(jìn)世界,特別是英語(yǔ)世界,與國(guó)外學(xué)界特別是英語(yǔ)學(xué)界直接對(duì)話。正如張愛平教授所言:“關(guān)于丹·布朗現(xiàn)象,我們很有信心會(huì)繼續(xù)延續(xù)下去。丹·布朗的研究也還有很大的空間。所以,我們希望更多的學(xué)者,尤其是同行和學(xué)生們能夠加入到這里!蔽液蛺燮降墓ぷ饕策h(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到這樣的要求,但我們會(huì)殫精竭慮,繼續(xù)努力,向著這個(gè)目標(biāo)不斷靠近。

  讀書:如果說《解密丹·布朗》還是比較通俗易懂的,那么The Dan Brown Craze則是非常學(xué)術(shù)化的。我們知道您的專長(zhǎng)之一是比較文學(xué),在這本著作中,您在詮釋丹·布朗現(xiàn)象時(shí),與中國(guó)文學(xué)的觀念和范例作了大量比較,能否舉幾個(gè)例子進(jìn)行說明?

  朱振武:就像我在美國(guó)講學(xué)的時(shí)候,研究生問我:“意識(shí)流小說是起源于美國(guó),還是起源于英國(guó),是起源于伍爾夫,起源于?思{,起源于亨利·詹姆斯,還是起源于法國(guó)的杜夏丹?”我說:“都不是。意識(shí)流起源于中國(guó)。”他們笑了。但是我隨后給他們解釋了。我說在中國(guó)文學(xué)作品中,很早就有意識(shí)流這樣類型的作品,比方說清代中葉董說的《西游補(bǔ)》就已經(jīng)打破了物理時(shí)空,從心理時(shí)空角度進(jìn)行創(chuàng)作。意識(shí)流小說采用的技巧,無非就像是聞到一種氣味,碰到一個(gè)東西,聽到一種聲音,看見一個(gè)物件,然后聯(lián)想、回憶、獨(dú)白等等類似的手法,而這些手法在中國(guó)文學(xué)作品中都有。我講完了一些例子之后問他們:“你們說,這是不是意識(shí)流小說?”他們說:“是!蔽艺f:“那么意識(shí)流起源于哪國(guó)?”他們大家一起說:“那是中國(guó)!

  我們用不著把西方人的東西都奉為圭臬,如獲至寶,動(dòng)輒弗洛伊德、拉康,柏格森、詹姆斯,瑞恰茲、燕卜蓀,海德格爾、薩特……好像不提這些人就落伍了,就不懂文學(xué)評(píng)論了;或者動(dòng)輒現(xiàn)代、后現(xiàn)代、互文、拼貼、惡搞、戲仿,好像這些都是人家西方人的東西,中國(guó)人不懂批評(píng),也不會(huì)玩文字游戲一樣,實(shí)際上這些東西中國(guó)老祖宗在“四大名著”以及其他經(jīng)典作品中玩得都非常好。沒有互文還叫小說嗎?沒有戲仿還叫文學(xué)嗎?所以我們不論是文學(xué)創(chuàng)作還是文學(xué)批評(píng),都沒有必要都跟著西方走。

  讀書:如何處理好異域文化與本土視角的關(guān)系一直是困擾學(xué)界的一個(gè)問題,The Dan Brown Craze在這方面作了哪些嘗試?

  朱振武:沒有比較,哪能有鑒別?我們首先要有自己的立足點(diǎn),要立足本土,要有中國(guó)文學(xué)文化的視角。如果沒有這樣一個(gè)視角,光是從英國(guó)(美國(guó))文學(xué)到英國(guó)(美國(guó))文學(xué),我們就很難跳出西方人思維的窠臼。只懂一種語(yǔ)言,就是不懂語(yǔ)言;只懂一種文學(xué),就是不懂文學(xué);只懂一種文化,就是不懂文化。我們沒有參照,怎么對(duì)它進(jìn)行鑒定呢?所以應(yīng)該要有一個(gè)參照系。我們對(duì)外國(guó)文學(xué)進(jìn)行研究,我們的參照系首先是中國(guó)文學(xué);我們要想懂外國(guó)文化,我們的參照系首先是中國(guó)文化。如果沒有這樣一個(gè)視野,光是看外國(guó)人的資料,然后再跟外國(guó)人講外國(guó)人的這些東西,實(shí)際上意義就不大了,我們也沒有辦法在世界舞臺(tái)上立足。所以我在這里要強(qiáng)調(diào)的是,我們要有起碼的文化自覺、批評(píng)自覺。如果不自知,我們就沒有辦法他知。所以我們不能人云亦云,不能隨邦唱曲,更不能拾人牙慧。

  在這本英文的著作中,西方的名篇名著、名人名論自然是我們要參照和討論的,但所不同的是,我們不是人云亦云,或者把西人的東西奉為圭臬和理?yè)?jù),而是把丹·布朗的小說與中國(guó)古典及現(xiàn)代的小說作一些比較,如用清代李汝珍的《鏡花緣》來和《達(dá)·芬奇密碼》作比較,因?yàn)樗麄兌既玺斞杆f是“以小說見才學(xué)者”。敘事手法則拿金圣嘆對(duì)《水滸傳》的點(diǎn)評(píng)作比,如“花開兩朵,各表一枝”和“草蛇灰線法”等等。寫作中,我們參考了西方經(jīng)典,也參考中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典和文學(xué)名篇,更離不開對(duì)中國(guó)小說批評(píng)的借鑒。

  讀書:讀者都很關(guān)心丹·布朗的近況,請(qǐng)問您最近跟他還有聯(lián)系嗎?他有什么新的寫作計(jì)劃嗎?

  朱振武:丹·布朗為人較為低調(diào),平時(shí)深居簡(jiǎn)出,與媒體接觸較少,對(duì)一般訪客基本拒之千里。近期他在協(xié)助電影公司完成《失落的秘符》的拍攝工作。相信他會(huì)像前幾次一樣,臥薪嘗膽,多次增刪,“蟄伏”或“潛伏”一段時(shí)間,推出新的作品。每次他的新作推出,都能鬧得個(gè)五洲震蕩,四海翻騰。相信不久的將來,他又該橫空出世了。

  • 打印
  • 關(guān)閉
  • 點(diǎn)擊數(shù) ( 7 )
  • 字?jǐn)?shù) ( 5758 )
  • 評(píng)論文章
  • 加盟咨詢
對(duì)此頁(yè)面內(nèi)容評(píng)分及收藏
評(píng)分:
微博:
相關(guān)資訊
最新資訊
圖文資訊