昨天,迪士尼真人版電影《花木蘭》公布女主角人選為華人女演員劉亦菲。消息發(fā)布后,引起國內(nèi)外網(wǎng)友集體圍觀。相較于國內(nèi)對“神仙姐姐”是否適合角色的爭論,外國網(wǎng)友紛紛表示很滿意。外媒普遍認(rèn)為,在白人演員占據(jù)絕對優(yōu)勢的好萊塢,這是亞洲演員挑戰(zhàn)好萊塢“洗白”文化的一次勝利。
一直以來,“洗白”是好萊塢不成文的特殊文化。“洗白”來源于英文中“whitewashing”一詞,原意為“粉飾”或“刷白”,后指好萊塢將電影中原本設(shè)定為非白人的角色強行讓白人演員出演。
1998年迪士尼投拍動畫電影《花木蘭》,在西方世界刮起一股“中國風(fēng)”。但同時,隨著《花木蘭》的全球化,中國文化也不可避免地帶上了西方審美觀和價值觀的烙印。
英國廣播公司(BBC)刊文稱,為了讓亞洲人飾演《花木蘭》女主角,超過10萬名中國和日本網(wǎng)友集體向迪士尼請愿“不想看到白人木蘭”。據(jù)《衛(wèi)報》報道,在全球近1000名試鏡者歷時1年多的海選中,30歲的華人演員劉亦菲最終脫穎而出。
BBC報道稱,迪士尼在推特上祝賀華裔女演員成為電影主角,引來一片點贊。在98年動畫版電影中為花木蘭配音的美國華裔演員溫明娜也在推特上向劉亦菲表示祝賀,并稱“真人版《花木蘭》選對了人!”。
“這次讓一個真正的亞洲演員來演亞洲人角色,好萊塢終于讓我們松了一口氣,”“憤怒的亞洲人”博客博主Phil Yu說,“無論有多不協(xié)調(diào),一般有55%的可能性亞洲人角色會被‘洗白’,我們已經(jīng)習(xí)慣了失望。”
輿論如此喜聞樂見,是因為好萊塢“洗白”亞洲人角色的“壞習(xí)慣”一直飽受詬病,許多角色在種族、性別或民族上都和原著南轅北轍。
《紐約時報》報道稱,早在上世紀(jì)70年代,美國演員大衛(wèi)·卡拉丁主演電視劇《功夫》(Kung Fu),正是李小龍的“洗白”版本;而英國女星蒂爾達(dá)·斯文頓在電影《奇異博士》中飾演藏族男法師古一,從性別到種族都不符合。BBC也報道稱,在今年上映的改編自日本經(jīng)典漫畫的《攻殼機動隊》中,美國女演員斯嘉麗·約翰遜飾演日本角色草薙素子,也引發(fā)選角爭議。
然而,隨著亞洲逐步走向世界舞臺中心,好萊塢的“洗白”策略不再受歡迎。據(jù)BBC報道,英國演員艾德·斯柯蘭8月宣布退出新版《地獄男爵》的拍攝,他本來出演的角色是日本血統(tǒng),因此遭到抗議。“從文化的角度看,選擇正確的演員出演對大眾來說意義重大,如果忽視這一責(zé)任,那么對影視界少數(shù)族裔如何生存的擔(dān)憂仍將存在。” 斯柯蘭在推特上說。
另據(jù)《衛(wèi)報》報道,迪士尼另一經(jīng)典IP《獅子王》即將推出CG特效版,盡管真人不會出鏡,但幾大主角都選取了深膚色人種演員來配音。這也被認(rèn)為是抵制好萊塢“洗白”的體現(xiàn)。
此次迪士尼真人版《花木蘭》由新西蘭女導(dǎo)演妮基·卡羅執(zhí)導(dǎo),她的作品《鯨騎士》曾獲第27屆多倫多國際電影節(jié)最佳故事片。迪士尼稱,真人版將在中國原著和迪士尼動畫的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻拍。電影將于2019年上映,其他角色人選將在未來幾周公布。
在外媒眼中,女主劉亦菲能說一口流利英語,青少年時期曾在紐約生活,在中國國內(nèi)知名度較高,但在海外市場鮮有人知。劉亦菲為西方所知的主要作品是2008年與成龍合作出演的《功夫之王》,以及2014年與尼古拉斯·凱奇搭檔出演的《絕命逃亡》。 \u00A0 \u00A0\u00A0 (欄目主編:楊立群;編輯郵箱:ylq@jfdaily.com)